Further to last week’s Music Monday about the sea, I also lived by the sea in Southern Spain and fell in love with the flamenco culture of the region. Here is part of a poem (with an approximate translation) by Rafael Alberti. He is one of my favourite poets who was born by the sea in Puerto de Santa Maria in the province of Cádiz, Spain, but moved with his family in order to live in Madrid,the capital city, when he was fifteen. Here he expresses his saudade or homesickness for the sea.
Click here too for the words sung in flamenco by Lady Hagua
El mar. La mar. The sea (m). The sea (f).
El mar. ¡Sólo la mar! The sea (m). Only the sea!
¿Por qué me trajiste, padre, Why did you bring me, father,
a la ciudad? to the town?
¿Por qué me desenterraste Why did you unearth me
del mar? from the sea?
En sueños la marejada In a dream, the swell
me tira del corazón; is drawing my heart;
se lo quisiera llevar. It would like to carry me off.
Padre, ¿por qué me trajiste Father, why did you bring
acá? me here?